ロイヤルファミリー:김 여사(キム女史)・지훈아(ジフナ)etc.呼称まとめ
ヨムジョンア&チソンの韓国ドラマ「ロイヤルファミリー」 。
ジフン、インスク、ヒョンジンの呼び方に、それぞれの関係性が現れていて面白いのでまとめてみました。
ジフン→インスクは「김 여사/キム女史」
김 여사(キム女史)
ジフンは最初から最後まで、インスクの事を김 여사(キム女史)と呼んでいます。
女史
結婚している女性や、社会的地位の高い女性に対する尊敬語。
「キム女史」は 日本語に訳すと「キム夫人」が一番ふさわしそうです。
年上で結婚歴のあるインスクに、敬意を払った呼び方をしているんですね。
そんな彼女に恋心を抱いてしまったジフンの気持ちを思い
またまた切ないです…!
配信版の字幕だと「インスクさん」と訳されているため、原語ではキム女史と呼んでいる事に気づいてなかなかの衝撃がありました。
DVD版の字幕では「キム夫人」と書かれています。
字幕によって、セリフの印象が大分変りますね。
ジフンが堂々と「キム女史」ではなく「インスクさん」と呼べる日が来ている事を願います!
インスク→ジフンは「지훈아/ジフナ」
지훈아(ジフナ)
韓国では、年下の相手や親しい相手の名前を呼ぶ際「~ヤ」「~ナ」をつける慣習があるそうです。
「지훈/ジフン」に「아」をつけて「지훈아/ジフナ」となります。
この呼び方は、チソンの他のドラマでも聞く事ができますね。
「ボスを守れ」でも、ウンソルを「ウンソラ~」と呼ぶか悩んでいるジホンのシーンがありました。
김 여사(キム女史)、지훈아(ジフナ)と呼び合う2人の間の切ない恋心。
呼び方一つにもドラマを感じてウルウルしてしまいます。
ヒョンジン→ジフンは「선배/先輩」
선배/先輩
大学の法学部の先輩であるジフンを、ヒョンジンは「선배/先輩」と呼んでいます。
本来、JK一族であるヒョンジンはジフンの雇い主と言える立場ですが、「先輩」と呼ぶ事で、雇い主の立場を超えた敬意と親しみを表現しているのでしょうか。
その割に、事あるごとにJKの権力をちらつかせるヒョンジンに、ジフンは皮肉たらたらです…という事で次項。
ジフン→ヒョンジンは「재벌처녀/財閥娘」
재벌처녀/財閥娘
ジフンはヒョンジンを「ヒョンジン」と呼んでいるのですが、時々
「재벌처녀/財閥娘」と呼んでおり、一体どうして?と思ったら1話に答えがありました。
ヒョンジンがジフンを誘い朝市に連れて行く場面で、トラックのアジョッシがヒョンジンに
「재벌처녀,제발 부탁합니다
(財閥娘さん、是非よろしくお願いします)」
と声をかける場面があったのです。
それを聞いたジフンは、即座に
「おい、재벌처녀/財閥娘」
と声をかけて、その呼び方をずーっと真似していたのでした…!
朝市ではヒョンジンが財閥の娘だと知れているのでしょうか?アジョッシは冗談のつもりでそう呼んでいるのでしょうか?
それは謎ですが、事あるごとにJK一族の権力をちらつかせるヒョンジンに、皮肉を込めて「財閥娘」と呼んでいるであろうジフンが彼らしくて苦笑しました。
ジフンがどこで「ヒョンジン」と呼び、どこで「財閥娘」と呼んでいるか注目して見るのも面白そうです。
「財閥娘」と呼ばれている限りは、ヒョンジンが恋人候補になるのは難しかったかもしれませんね…。
まさに
「48キログラムのヒョンジンは魅力的だが、4800億のJK一族のヒョンジンは別」
というジフンの言葉通りだったようです。
呼び方一つ見ても、3人の関係性と思いが交錯していて面白いですね。
そして、字幕になるとこういう言葉の機微がカットされているのが残念です…!